Анна Осколкова перевела для нас подписи к картинам с музицирующими мужчинами с сайта The Toast. Классика сразу заиграла новыми красками! Знаем мы таких музыкантов, слыхали.
закрой дверь
ЗАКРОЙ ДВЕРЬ
НУ НА ДВЕРИ ЖЕ НАПИСАНО
ёлки
песня еще не готова
закрой дверь!!
папа, я так уста…
НИКТО НЕ ЛЯЖЕТ СПАТЬ ПОКА Я НЕ ЗАКОНЧУ СОЛО НА ЛЮТНЕ
Хелен
ХЕЛЕН
глаза на страницу
хватит молиться
никакой бог тебя не услышит и не спасет
одна порванная струна означает, что у меня осталось еще семь целых струн, на которых я могу играть
сядь на место
я не закончил
нет, я просто…
я просто разминаю ноги
мне лучше слышно, когда я стою
сложновато петь тебе серенаду, пока ты пытаешься отодвинуться
ах, извини
это всё платье
оно такое скользкое
заткнитесь
все заткнитесь
Я СКАЗАЛ ЗАТКНИТЕСЬ Я СЕЙЧАС ВАМ НА АРФЕ СЫГРАЮ
они блин пожалеют нафиг что были такими сволочами когда они услышат эту весчь
они небось рыдать будут нах
особенно карл
а мне будет наплевать
я буду играть пока все не обалдеют
Да нет, я…
я просто аплодирую своими ушами
мужики, мы СДЕЛАЛИ это
мы нашли наш звук
точно нашли
екарный бабай мне кажется или мы звучим ВОСХИТИТЕЛЬНО
нет, тебе не кажется
слышишь разницу
ага
да нет, я также сыграл
а вот теперь
теперь слышу
слышу
Ну ладно а ты СЛУШАЛА?
да, слушала
ну смотри…
Перевод: Анна Осколкова
Источник: The Toast